嘴一笑。\卡,卡-小¨税′罔+ `已^发_布?罪′薪`漳!截-威弗紧张地抹了抹脸,坐到一边等着,一双眼睛忧心忡忡地看着警官。
埃勒里微微一笑。“没必要这么紧张,韦斯,”他轻声说道。“这又不是上堂
受审。来,抽支烟,别客气。听我告诉你是怎么回事。”
四人围着桌子坐下。埃勒里若有所思地看着自己的指甲。
“我从弗兰奇寓所的办公桌上拿回了几本书。这些书把我们都搞糊涂了。”他
说道。“我们在书里发现了一些有趣的东西。”
“书?”克劳舍茫然不解地问道。
“书?”威弗也问了一句,但他的语气平平,给人一种言不由衷的感觉。
“是的。”埃勒里重复道,“书。就是那五本让我大伤脑筋的书,韦斯特利。”
他紧盯着威弗的双眼。“我总觉得你隐瞒了些情况,这些情况没准对我们有所帮助。
你知道这些书是怎么回事。+欣!丸`夲*榊¢栈? +追*嶵~新^蟑~洁`坦白地说,当我初次对它们表示出兴趣时,我就注意到
你的表情有些怪,似乎欲言又止。如果这其中真有名堂,到底是怎么回事?如果你
算是有所顾忌,那你到底担心什么?”
威弗满脸通红,结结巴巴地说道:“埃勒里,我从未……”
“听着,韦斯。”埃勒里往前靠了靠。“你心里肯定有事。如果你担心的是玛
丽安,那我现在就可以告诉你,我们谁都没对那女孩起过哪怕是半点的疑心。她确
实神色紧张,这其中可能有问题,但不管怎样,绝不会是什么违法的事,也许和弗
兰奇夫人被谋杀并没有直接关系……这么说是否足以打消你的顾虑?”
威弗盯着他的朋友看了半天。警官和克劳舍静静地坐在一边。威弗终于开口了
——这是一种完全不同的声音,语气中增添了新的信心。“是的,你的话确实消除
了我的顾虑。·薪.顽/夲~鰰¨栈+ ~庚^薪′蕞~全¢”他缓缓说道。“我一直在替玛丽安担心,总觉得她可能和这个案子
有牵连,所以也没敢坦白地说出一切。我确实知道那些书是怎么回事。”
埃勒里满意地一笑。他们都在静待威弗理清思绪。
“说到这些书,我们必须先提一个叫斯普林吉的人。”威弗终于开始了他的叙
述。“警官,您肯定在夜班员的登记表上见过他的名字。您应该还记得吧,周一晚
上, 斯普林吉7点才下班,我是紧跟在他后面出来的。这些情况都记录在奥弗莱赫
提的登记表上。”
“斯普林吉?”埃勒里皱起了眉头。警官点点头。
威弗犹豫地看了眼克劳舍,又看着警官。“没关系吧——”他有些尴尬地问道。
不等父亲回答,埃勒里已抢先开了口。“放心好了,韦斯。克劳舍从一开始就
介入了这个案子,今后没准还要靠他帮忙呢。说吧。”
“那太好了。”威弗答道。克劳舍得意洋洋地靠在了椅背上。“大约两个月前
——我忘了具体是哪一天——财务部向弗兰奇先生通报说,图书部的账有些不对头,
他们发现发票金额与交易量不符。图书部的经理就是斯普林吉。这事虽未声张出去,
但老板却被弄得心烦意乱。财务部也只是有所怀疑,但并未找到任何真凭实据,因
为整件事非常的暧昧不明。于是老板指示会计师暂时不准再提此事,并让我暗地里