‘海乡’号并不是他想要的。′d,a~w+e/n¢x?u/e¨b/o`o!k-._c·o′m*”
但是巴鲁恩并没有放弃。他的使命就像是鱼钩牢牢地钩在他的喉头;他无法将
它吐出来。
整整一天,他都在努力松开“海乡”号,就像挥动着鞭子抽打得令它自己走出
来。当海潮涨起来后,他下令起动发动机好使船从那沙子的囚禁中挣脱出来。我们
的人听从他的每一个命令,但仅此而已。他从未想到还有许多事情要做。
那个固执的家伙拒绝移动毫厘。尽管船尾依然漂浮起来,可船首却坚定地搁浅
在水下沙匠的丘顶上。一天过去后,他终于允许大家停工了。
就在那时,我出现了。当戴莱卡推我走向驾驶舱时,我们听到从里面传出来的
提高了的噪音:杰罗和他的指挥官正在争吵。我们一进去,他们便停了下来。
在航海图桌旁,巴鲁恩从座位上站了起来。人们告诉我他已经二十四小时没睡
了,但我跟本看不出来。只有一件:当他的目光刚落到我身上时,我看到的是一丝
畏惧。*齐\盛,暁/税·罔- ?追·罪`鑫,漳?节*
“这么说他们发现你了?”他咆哮道。
“不是,”戴莱卡按照我们事先计划好的那样回答说。“首领是来命令你们离
开的,‘海乡’号不能动了。我们对你没什么用了。你们必须马上回家去。”
“那是威胁吗?”他冷笑着。
“是的,”我温和地说。
这回是他躲开他的目光。
“那个疯子怎么了?”他向戴莱卡问道。
“里奇特已经死了,”她带着一丝遗憾说。“我们尽力帮助他,可他还是跑了,
并从悬崖上自己跳下去。他疯了。”
巴鲁恩再没怀疑这个故事。他又转向我,脸色由于迷信而阴郁。“那是我所见
过的第二个被你逼疯的人,”他说。
“是的,”我又答道。我把目光从巴鲁恩身上转向杰罗;那卫兵畏缩着,下意
识地抬起手中的枪。?白.马`书+院- ?首?发!我微笑了。
戴莱卡平静地说道:“这儿不能提供你们什么东西了。你们应该在还能逃的时
候逃走。”
从杰罗投向巴鲁恩的目光中,这正是他们一直在争论的事情。
他高声笑起来。“这儿还能提供很多。在你们的‘海乡’号分割后,可以为我
们提供金属。你们的采收品将被运送到北方,为我们的勇士提供粮食。我们要搜寻
这僵尸身上任何有用的东西,哪怕是一丝一毫也不漏掉。”
他的亵渎使我愤怒。只这一次,我感到我能十分清楚地这样讲道:“你敢碰一
碰‘海乡’号,”我说,“我就让你发疯。”
一阵完全的沉默。“你伤不了我们,”巴鲁恩说。
“我还没试过。”
“如果你明白什么叫畏惧,你就不会试的,”他特别大声地宣布。“你又不是
魔鬼,你像其他凡人一样能被伤害。”
他那威胁的话音未落,身后便传来一声动静。他急忙转过去,紧张不安到了极
点。他身后的门猛地被推开撞到墙上,一个持枪的人出现在门口。巴鲁恩的手枪不
知从什么地方一下飞进他的手中。杰罗警告地喊了一句。一声震耳欲聋的爆炸声。
那闯入者停在那儿;他的脸上满是惊愕的表情,然后他向前瘫下去。
“是达克!”杰罗喊道。他一下到了那躺