部,给威弗下了命令。~晓.说·宅, ·庚`新+嶵\全-“然后告诉我你看到了什么——千万别碰玛瑙石的表面!”
威弗俯下身子,迫不及待地向镜片下看去。“噢,浆糊上粘了些灰尘——是灰
尘,对吧?”
“看着不像是普通的灰尘。”埃勒里冷冷地说道。他拿过放大镜,又仔细地看
了看毛毡上的浆糊痕迹。紧接着,他用放大镜将整个书档看了一遍,对另一个书档
也做了相同的检查。
威弗突然喊道:“喂,埃尔,这会不会是伯尼斯口红里的那种东西?你叫它什
么来着?对,海洛因!”
“猜得好,韦斯特利,”埃勒里笑道,双眼依旧紧盯着放大镜。“但我对此深
表怀疑……必须对它进行分析,而且要快。我的潜意识发出了警报。”
他将放大镜放到桌上,再次若有所思地看了看两个书档,然后伸手抓起了电话。
“请找一下维利警官——对,侦探警官——让他立刻来听电话。¨捖\本′鰰,戦/ \追*罪_芯_蟑^洁?”那边找人去
了。他将话筒搁在耳边,匆匆对威弗说道:“我已经猜到那东西是什么了,如果我
没有猜错的话,老兄,案情可就复杂了。不过,我们总会查个水落石出的。从浴室
吊柜里给我拿一大团脱脂棉来,行吗,韦斯?喂,喂——维利?”他对着话筒说道。
威弗上浴室找棉团去了。“我是埃勒里·奎因。是的,我在楼上的寓所里……维利,
马上给我派一个最棒的弟兄上来……谁?……行,皮格特或者赫塞,你随便给我派
一个上来。马上!别让韦尔斯知道这事……不,这事还用不着你帮忙。在那儿呆着
吧,你这大猎狗!”他笑着挂上了电话。
威弗抱着一大盒脱脂棉走了进来。埃勒里从他手上接过纸盒。
“好好看着,韦斯。”他笑着宣布道。_兰¨兰.蚊.血. !冕~费?悦!渎!“看仔细了。因为在不久的将来,你可
能得站在证人席上,证明我今天在这儿的一举一动……准备好了吗?”
“我会目不转睛地盯着你的。”威弗咧嘴一笑。
“AILay-oop!”埃勒里如魔术师一般,挥手之间从上衣的大口袋里掏出了一
个样式古怪的金属盒。他按下一个小按钮,盒盖啪地打开了,露出许多薄而结实的
黑色小皮垫。每个垫子上都穿着一小截蜡线,每根蜡线上都吊着个亮闪闪的小器械。
“这是我最珍爱的一件东西。”埃勒里笑道,露出了他那整齐的白牙。“是柏
林的布格梅斯特先生(Herr、Burgomeis-ter)去年送给我的谢礼。他们追捕美国
籍的窃宝大盗唐·迪克时,我帮了点小忙……很精致,是吧?”
威弗疲惫地靠在了椅背上。“这到底是什么?”
“这是人类迄今为止发明出的最便利的一套破案工具。”埃勒里一边解释,一
边忙着将薄皮垫上的小器械解下来。“是柏林市长和德国中央侦查局的那位合作者
专门请人为我定做的。顺便说一句,这些器械的规格尺寸都是我自己定的——我知
道自己想要什么……你看,这小得出奇的铝盒里竟能装下这么多东西—&md