“要去哪儿吗?”她说。_x,s+h!a¨n+j~u-e^./c¢o/m!
“是的。老实说,只有几分钟时间了。”他又抿了一口啤酒。他本想还要一杯,但更想早点走。
“你怎么不回我的信?”她问道。
开始他想假装说没收到。但这种谎在她那里从来行不通——她会一眼识破,并不屑一顾地噼里啪啦就是一阵连珠炮。
“我也不知道为什么。是我不愿去想那一切。我想是因为我不愿去想那些事。”
《达尔文的阴谋》第5章(4)
“因此你就一个人跑去望着大海发呆,好使自己忘了那些事情。”
“是的。不过,没什么用。”
“我想也是。”
他决定换个话题。“他怎么样?——你丈夫。”
“埃里克。他很不错。他在城里工作。我们在埃尔金克雷森特有一套房。”
“哦。?如?闻′网? *首·发-孩子呢?”
“没有。”
“你呢——上班吗?”
“悠闲着呢。”她往后一靠,大拇指搓着戒指。这是一个假动作,好像她很满足于物质的享受。这是她装出来的样子。他们都沉默了。他决心不先开口。过了半分钟,她又说话了。
“你爸呢——他还好吧?”
“他又结婚了。”
她眉毛一扬。
“那女的不错,或者说看上去是这样,叫凯西。他们结婚已经大约3年了。”
“别开玩笑。这事太让人吃惊了。他独身都那么多年了,自从……你妈去世多久了?”
“很久了。当时我才十几岁。”
“你和凯西相处得怎样?”
“还不错。我和他们呆在一起的时间不长。他们在一起看上去还挺好的,但我很难说他有多少变化。”
“他不是那种容易动感情的人。_卡?卡^晓*说·罔. ~吾,错¢内~容¢”
“是的。但他戒酒了。他现在似乎努力想找些事做,包括管我。我想是凯西要他那样做的。他一个劲地要我回学校读书,所以我选了进化生物学,部分原因是想摆脱他。结果我还真喜欢上了它。”
休没有说出自己真正的心思。虽然他父亲对待过去的事情已平静多了,并且开始朝前看了——正如布丽奇特所说的那样,但他仍然认为父亲从来没有原谅过他,而且永远也不会。总有一些事情是你无法释怀的。
他看得出来,布丽奇特心里有事。她从桌子上俯身过来,亲密而低声地说:
“休,有些事情连你也不知道。我不知道你是否该知道。但它对你有好处,可能会使事情变得简单一些。”
“布丽奇特,看在上帝的份上,别那么神秘兮兮的好不好?”
“不行。不过你不妨把思维打开点,换个角度来看问题。”
“到底啥意思嘛?布丽奇特,如果有话,就说出来。”
“也许换个时间吧。让我想想。”
“你去想吧。”他放下杯子,站起来。“我真的要走了。对不起。”
“对不起。我不是要逗你玩。我不——我希望你明白。那些太重要了。”
“肯定,我猜。但我完全不明白你到底在说什么。”
他付了账。当他