顶点文学

繁体版 简体版
顶点文学 > 夜读诗经 > 第265章 之二六四《瞻卬》

第265章 之二六四《瞻卬》

夜读诗经之二六四

瞻卬

瞻卬昊天,则不我惠。′0?0¨暁`税`网^ -已?发-布?蕞_鑫+蟑+劫\孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟不收,靡有夷瘳。

人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。哲夫成城,哲妇倾城。

懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。

鞫人忮忒。谮始竟背。岂曰不极?伊胡为慝?如贾三倍,君子是识。妇无公事,休其蚕织。

天何以刺?何神不富?舍尔介狄,维予胥忌。不吊不祥,威仪不类。人之云亡,邦国殄瘁。

天之降罔,维其优矣。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣。人之云亡,心之悲矣。

觱沸槛泉,维其深矣。心之忧矣,宁自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,无不克巩。无忝皇祖,式救尔后。

以下是《瞻卬》的相关内容:

生僻字注音

? 卬(yǎng):通“仰”。

? 填(chén):长久。

? 瘵(zhài):病。

? 蟊(máo):害虫。

? 罟(gu):网。

? 瘳(chou):病愈。

? 忮(zhi):忌恨。

? 忒(tè):变化。

? 谮(zèn):诬陷。

? 贾(gu):商人。¢x,i·n~w,a+n+b·e+n!.^o~r·g?

? 觱(bi)沸:泉水涌出的样子。

? 槛(jiàn)泉:喷泉。

注释

? 瞻卬:仰望。

? 惠:爱。

? 孔:很。

? 厉:祸患。

? 夷届:终止。

? 覆:反而。

? 说:通“脱”,开脱。

? 寺:近侍。

? 鞫:穷尽。

? 极:准则。

? 狄:通“逖”,远。

? 吊:善。

? 罔:通“网”,指法网。

? 几:近,这里指紧迫。

? 巩:固。

? 忝:辱没。

译文

仰望那苍天,苍天对我不仁慈。长久以来不平静,降下如此大灾患。国家没有安宁时,士人和百姓都在受苦。害虫为害农作物,没有止境。刑网不收起,没有办法治愈。

别人有田地,你却占有它。别人有百姓,你却夺取他们。这些人本无罪,你却逮捕他们。那些人该有罪,你却开脱他们。有智谋的男子能建成都城,有智谋的女子能毁掉都城。

那个聪明的女子,是猫头鹰。女人有长舌,是灾祸的根源。祸乱不是从天上降下来的,是由妇人产生的。没有人教导他,是因为有妇人在身边。

诬陷别人的人,开始和最终不一样。难道说没有准则?为什么要做坏事?商人能获得三倍的利润,君子能识别善恶。妇人没有公事,却停止了她的蚕织之事。_3?叭/看`书~徃¨ +耕-鑫¢蕞¢全,

上天为什么要惩罚?为什么神灵不赐福?你舍弃了远方的敌人,却只忌恨我。不善待不祥之事,威仪不端正。贤人都死了,国家将灭亡。

上天降下的法网,是那样的宽大。贤人都死了,我的心忧愁。上天降下的法网,是那样的紧迫。贤人都死了,我的心悲伤。

泉水喷涌,是那样的深。我的心忧愁,难道是从今天开始的?不在我之前,不在我之后。高远的苍天,没有什么不能巩固。不要辱没了祖先,要拯救你的后代。

《瞻卬》作为《诗经·大雅·荡之什》中的经典篇章,全诗共八章,每章十句,以其深刻的思想与独特的艺术魅力,成为反映西周末年社会政治状况的一面镜子。

主题思想:对昏政的批判与国运的忧思

这是一首饱含血泪与愤怒的政治讽刺诗,将批判的矛头直指周幽王。周幽王宠幸褒姒,远逐贤良,致使朝纲崩坏,国家陷入万劫不复的深渊。诗人痛心疾首,通过此诗淋漓尽致地抒发了对统治者昏庸无道的强烈谴责。幽王听信谗言,倒行逆施,让整个国家在风雨飘摇中岌岌可危。诗人对国家命运的深切忧虑溢于言表,同

『加入书签,方便阅读』